Борис
Синдром утёнка. Кря.
С названиями это пипец вообще то. И это повсеместно в переводах на русский. Названия такие выдумывают шо пипец.Вопрос был почему название так интерпретированно.
Catcher in the rye перевели название как Над пропастью во ржи. И прикинь перевлдчик снова баба🙂
Не желаешь задуматься почему так перевела женщина название?🙂
Переводы бывают и буквальные. Вот как написано так и переводят. Но перекладывают на русский художественный язык, чтоб мы тут наслаждались художественной литературной речью.И стоит ли женщинам переводить мужчин.
Это автор поста задумался стоит ли женщинам пачкать то что написал мужчина🙂 потому что там взгляд мужчины наверное.
