dok34.ru
Moderator
Sonder Liebe (30.06.2012, 15:05) писал:
Форева-форева 🙂 Вчитайтесь в то ,что ранее в этой теме, и вдумайтесь в смысл "Гагарина".
В детстве - ребенок воспринимает мир - чуть иначе. Упал в воду, был напуган собакой - и вот уже взрослый, даже забывший о данном инциденте - строит свою жизнь так, чтобы не встречаться с ни с собаками ни с водой. Он даже плавать может научиться...но полюбить воду, ощущать себя как рыба в воде - не сможет, вероятно. Пока не избавиться от _детского_ страха.
Гипер-избегание того ,что девушка считает мужчинами и их поведением - вызывает желание избегать с запасом...чтобы точно не пеерсекаться. И получается - именно "никак". гарантированное "никак".
Вот это и нехорошо у "девушки с детским комплексом" ,хотя и хорошо у Хайяма.
Ок?
Цитата:
Напомню что писал автор по-арабски, а переводили их - разные люди, а совсем не автор.
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно не мало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
Почему Вам захотелось это все поставить под сомнение? Хаям Форева!
Форева-форева 🙂 Вчитайтесь в то ,что ранее в этой теме, и вдумайтесь в смысл "Гагарина".
В детстве - ребенок воспринимает мир - чуть иначе. Упал в воду, был напуган собакой - и вот уже взрослый, даже забывший о данном инциденте - строит свою жизнь так, чтобы не встречаться с ни с собаками ни с водой. Он даже плавать может научиться...но полюбить воду, ощущать себя как рыба в воде - не сможет, вероятно. Пока не избавиться от _детского_ страха.
Гипер-избегание того ,что девушка считает мужчинами и их поведением - вызывает желание избегать с запасом...чтобы точно не пеерсекаться. И получается - именно "никак". гарантированное "никак".
Вот это и нехорошо у "девушки с детским комплексом" ,хотя и хорошо у Хайяма.
Ок?
Цитата:
Научитесь писать рубайи - и будете жить ещё более счастливо 🙂Если есть у тебя для жилья закуток -
В наше подлое время - и хлеба кусок,
Если ты никому не слуга, не хозяин -
Счастлив ты и воистину духом высок.
Еще бы научиться себя выражать так точно, еще и в рифме...Можно спокойно умереть...
Напомню что писал автор по-арабски, а переводили их - разные люди, а совсем не автор.