dok34.ru
Moderator
"Медики теряют навыки самостоятельной диагностики рака уже спустя несколько месяцев после внедрения ИИ-технологий в практику.
В работе участвовали два десятка опытных врачей, каждый из которых провёл не менее нескольких тысяч обследований. С началом использования машинного интеллекта их результативность снизилась на 6%. Привыкая полагаться на ИИ, доктора теряют мотивацию, становятся менее сосредоточенными и ответственными в принятии самостоятельных решений, отмечают авторы.
То есть мало того, что ИИ регулярно «фантазирует» - он ещё и приводит к деградации врачебных диагностических умений. На Западе это явление уже получило название deskilling - утрата профессиональных компетенций из-за чрезмерной опоры на автоматизированные системы и алгоритмы.
Касается это не только онкодиагностики. И не только медицины. Просто именно здесь последствия наиболее заметны. Хотя, как следует из другого исследования в Lancet, данные о вреде ИИ в медицине зачастую приукрашиваются.
Истории deskilling сейчас встречаются повсюду. Вспомним эпизод встречи Дональда Трампа с Джорджей Мелони. Трамп беседовал с гостьей в Овальном кабинете в присутствии журналистов. Мелони привезла с собой переводчицу - которая, судя по всему, имела серьёзные проблемы с английским. Слушая запинающееся бормотание, Мелони какое-то время ёрзала, потом резким жестом велела переводчице замолчать и, бросив «погоди, я сама», перешла на английский (которым владеет вполне прилично).
А ведь переводчица - Valentina Maiolini-Rothbacher - опытнейший профессионал. Получила образование в ведущих вузах Рима: переводческий бакалавриат в Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori и магистратуру по истории в Sapienza Università di Roma. Работает с начала 90-х годов.
Среди её клиентов - все ветви итальянской власти, международные институты уровня G20 и Всемирного банка, частные корпорации и НКО. Это явно не случай «понабирали по объявлению кого попало», и проблемы со здоровьем тут тоже ни при чём. По собственным словам синьоры Майолини-Ротбахер, она просто… растерялась. Человек, несколько десятилейтий переводивший в самых разных условиях, растерялся, когда понадобилось перевести ясную фразу премьерши с родного языка на рабочий.
Но дело, конечно, не в растерянности, а в увлечённости ИИ. А ИИ - это не про расширение горизонтов, а про снятие необходимости думать. Если спринтер перестанет бегать, он очень скоро перестанет быть спортсменом. Так и с мозгом - его, как и любую мышцу, нужно тренировать. И в скором времени задачи, не решаемые простым запросом к ИИ, будут автоматически считаться «нерешаемыми».
Переводчики - пионеры в использовании искусственного интеллекта: машинный перевод - первая область, где ИИ стал показывать по-настоящему высокий результат, ведь анализ и генерация текста - основная функция больших языковых моделей, что отражено уже в самом их названии.
Переводчики начали работать с ИИ, как только это стало возможным, и Valentina Maiolini-Rothbacher вряд ли была исключением. Поэтому случившийся конфуз - прямое следствие того, что, увлёкшись нейросетями, она утратила навык самостоятельного функционирования.
Тем не менее, технологии не стоят на месте, и в ближайшее время «живой» переводчик будет выглядеть так же нелепо, как и «киномеханик с бобинами плёнки» - или, скажем, «телефонистка на коммутаторе» и «машинистка на печатной машинке». Другое дело, сумеет ли ИИ когда-нибудь по-настоящему понимать игру слов, местный колорит, национальный юмор, подтексты, культурные отсылки, иронию или скрытые смыслы общения - те самые невидимые уровни коммуникации, где живёт настоящее искусство перевода.
Будущее тут простое: атрофия мышления, одинаковые формулировки под копирку и исчезновение живой изобретательности. Мир, где всеобщее «среднее» окончательно вытеснит всё остальное"
...но мы пока помучаемся😉
В работе участвовали два десятка опытных врачей, каждый из которых провёл не менее нескольких тысяч обследований. С началом использования машинного интеллекта их результативность снизилась на 6%. Привыкая полагаться на ИИ, доктора теряют мотивацию, становятся менее сосредоточенными и ответственными в принятии самостоятельных решений, отмечают авторы.
То есть мало того, что ИИ регулярно «фантазирует» - он ещё и приводит к деградации врачебных диагностических умений. На Западе это явление уже получило название deskilling - утрата профессиональных компетенций из-за чрезмерной опоры на автоматизированные системы и алгоритмы.
Касается это не только онкодиагностики. И не только медицины. Просто именно здесь последствия наиболее заметны. Хотя, как следует из другого исследования в Lancet, данные о вреде ИИ в медицине зачастую приукрашиваются.
Истории deskilling сейчас встречаются повсюду. Вспомним эпизод встречи Дональда Трампа с Джорджей Мелони. Трамп беседовал с гостьей в Овальном кабинете в присутствии журналистов. Мелони привезла с собой переводчицу - которая, судя по всему, имела серьёзные проблемы с английским. Слушая запинающееся бормотание, Мелони какое-то время ёрзала, потом резким жестом велела переводчице замолчать и, бросив «погоди, я сама», перешла на английский (которым владеет вполне прилично).
А ведь переводчица - Valentina Maiolini-Rothbacher - опытнейший профессионал. Получила образование в ведущих вузах Рима: переводческий бакалавриат в Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori и магистратуру по истории в Sapienza Università di Roma. Работает с начала 90-х годов.
Среди её клиентов - все ветви итальянской власти, международные институты уровня G20 и Всемирного банка, частные корпорации и НКО. Это явно не случай «понабирали по объявлению кого попало», и проблемы со здоровьем тут тоже ни при чём. По собственным словам синьоры Майолини-Ротбахер, она просто… растерялась. Человек, несколько десятилейтий переводивший в самых разных условиях, растерялся, когда понадобилось перевести ясную фразу премьерши с родного языка на рабочий.
Но дело, конечно, не в растерянности, а в увлечённости ИИ. А ИИ - это не про расширение горизонтов, а про снятие необходимости думать. Если спринтер перестанет бегать, он очень скоро перестанет быть спортсменом. Так и с мозгом - его, как и любую мышцу, нужно тренировать. И в скором времени задачи, не решаемые простым запросом к ИИ, будут автоматически считаться «нерешаемыми».
Переводчики - пионеры в использовании искусственного интеллекта: машинный перевод - первая область, где ИИ стал показывать по-настоящему высокий результат, ведь анализ и генерация текста - основная функция больших языковых моделей, что отражено уже в самом их названии.
Переводчики начали работать с ИИ, как только это стало возможным, и Valentina Maiolini-Rothbacher вряд ли была исключением. Поэтому случившийся конфуз - прямое следствие того, что, увлёкшись нейросетями, она утратила навык самостоятельного функционирования.
Тем не менее, технологии не стоят на месте, и в ближайшее время «живой» переводчик будет выглядеть так же нелепо, как и «киномеханик с бобинами плёнки» - или, скажем, «телефонистка на коммутаторе» и «машинистка на печатной машинке». Другое дело, сумеет ли ИИ когда-нибудь по-настоящему понимать игру слов, местный колорит, национальный юмор, подтексты, культурные отсылки, иронию или скрытые смыслы общения - те самые невидимые уровни коммуникации, где живёт настоящее искусство перевода.
Будущее тут простое: атрофия мышления, одинаковые формулировки под копирку и исчезновение живой изобретательности. Мир, где всеобщее «среднее» окончательно вытеснит всё остальное"
...но мы пока помучаемся😉