Милый, но слегка сумасшедший английский! ;)

Потеряли один эротический рассказик в интернете. Видимо автор удалил его. На лайтэротике это кстати не редкость что авторы удаляют свои рассказы. Уж не знаю чего это на них находит. Может быть припадок преодоления.
Я на реддите спросила, мол, никто не видел ли рассказ.
Мне написал в личном сообщении один человек, мол, не нашла ли я рассказа. Я грю - неа, не нашла увы:(
Человек высказал свои чувства тем что такая несправедливость, что никто не сохранил и не зарепостил рассказ, а он blew so many loads to that story when he was a kid. Пообещал что если найдёт то даст мне знать.
И еще сказал что hand humpers gotta stick together:))
:)
 
Последнее редактирование:
Несколько слов, у которых в Британии и в США разное значение.

1. A jumper
Британия: свитер, джемпер
США: самоубийца, прыгнувший с моста

2. A rubber
Британия: стирательная резинка, ластик
США: презерватив

3. Nappy
Британия: подгузники (существительное)
США: кучерявый (прилaгательное)

4. The first floor
Британия: 1 этаж, над цокольным
США: цокольный этаж

5. Blinkers
Британия: шоры для скаковой лошади
США: сигналы поворотников

6. A casket
Британия: шкатулка для драгоценностей
США: гроб

7. Fancy dress
Британия: одежда на неофициальную вечеринку или одеждa, как у знаменистостей
США: платье или костюм на официальное мероприятие

8. A flapjack
Британия: овсяный батончик
США: одна оз разновидностей блинов

9. A geezer
Британия: член банды, крутой парень
США: старый мужчина

10. Homely
Британия: уютный, удобный (о месте)
США: некpасивый (о человеке)

11. A hoo-ha
Британия: ссора
США: женские гениталии

12. A moot point
Британия: спорный вопрос
США: вопрос, не имеющий большого значения

13. Nervy
Британия: нервный
США: уверенный в себе

14. Peckish
Британия: слегка голодный
США: раздраженный

15. A run-in
Британия: конец гонки
США: ссора

16. Shattered
Британия: уставший
США: эмоционально разбитый

17. Solicitor
Британия: юрист, адвокат
США: менеджер мелкой торговли

18. Through (например: "The shop is open through lunch")
Британия: в (в обед, во время обеда)
США: до (до обеда)

19. Trainer(s)
Британия: кросcовoк(-ки)
США: тренер(-ы)

20. Pants
Британия: трусы
США: штаны

21. Bird
Британия: женщина (сленг)
США: птица

22. Bog
Британия: туалет
США: болотистая местность

23. Chips (pvz., "Can I have some chips with that burger?")
Британия: жареная картошка
США: чипсы

24. To give way
Британия: уступить дорогу (транспорт)
США: отречься

25. Shag
Британия: заняться сексом
США: один из видов ковров
 
IMG_20220402_194112.jpg
Я от этих историй часто тащусь :))
Спасибо!!
Форумное ;)
 
Фразы...зубодерные :)
 
В закладки желающим :)
 

Новые комментарии

LGBT*

В связи с решением Верховного суда Российской Федерации (далее РФ) от 30 ноября 2023 года), движение ЛГБТ* признано экстремистским и запрещена его деятельность на территории РФ. Данное решение суда подлежит немедленному исполнению, исходя из чего на форуме будут приняты следующие меры - аббривеатура ЛГБТ* должна и будет применяться только со звездочкой (она означает иноагента или связанное с экстремизмом движение, которое запрещено в РФ), все ради того чтобы посетители и пользователи этого форума могли ознакомиться с данным запретом. Символика, картинки и атрибутика что связана с ныне запрещенным движением ЛГБТ* запрещены на этом форуме - исходя из решения Верховного суда, о котором было написано ранее - этот пункт внесен как экстренное дополнение к правилам форума части 4 параграфа 12 в настоящее время.

Назад
Сверху